Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ума не приложу

  • 1 aklım duruyor

    ума́ не приложу́

    Türkçe-rusça sözlük > aklım duruyor

  • 2 I'm at my wits end

    Ума не приложу

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > I'm at my wits end

  • 3 ум

    муж. mind;
    brains мн.;
    разг.;
    (разум) wit, intellect человек большого ума ≈ man of great intellect;
    very clever man, person of keen intellect человек выдающегося ума ≈ master-spirit от большого ума ≈ in one's infinite wisdom спятить, свихнуться, своротить, сбрендить с ума ≈ разг. to go out of one's mind/head вы с ума сошли! ≈ are you out of your senses? держать в уме ≈ to keep smth. in one's head перебирать в уме ≈ to turn smth. over in one's mind доходить до чего-л. своим умом ≈ to work smth. by oneself, to come to smth. on one's own раскидывать умом ≈ разг. to think smth. over жить своим умом ≈ to think for oneself, to live his own way жить чужим умом ≈ to live as others tell one to счет в уме ≈ mental arithmetic считать в уме ≈ to count in one's head;
    to do mental arithmetic у него что на уме, то и на языке разг. ≈ he wears his heart on his sleep у него другое на уме разг. ≈ he has something at/in the back of his mind, he's thinking of something else у него что-то на уме ≈ he has smth. on his mind у него только развлечения на уме ≈ he thinks of nothing but pleasure у него свое на уме ≈ he has smth. up his sleeve ум хорошо, а два лучше ≈ two heads are better than one;
    four eyes see more than two сколько голов - столько умов ≈ many men, many minds выживший из ума ≈ cracked выживший из ума ≈ шотланд. doited гибкий ум, живой умnimble mind, quick mind с умомsensibly, intelligently сходить с ума ≈ to go mad, to go off one's head сводить с ума ≈ to drive smb. mad браться за умto come to one's senses, to become/grow reasonable наставлять на ум ≈ to teach smb. some sense лишаться ума ≈ to go mad/crazy, to lose one's mind набираться ума ≈ to get some sense into one's head выживать из ума ≈ to lose one's mind, to have one's mind gone себе на умеcanny в своем уме ≈ in one's senses, in one's right mind не в своем уме ≈ not right in the head, out of one's sense научиться уму-разуму ≈ to learn sense, to grow wise научить уму-разуму ≈ to teach smb. some good sense задним умом крепок ≈ be wise after the event ум за разум заходит разг. ≈ be crazy ум короток разг. ≈ be dull or dense ему пришло на ум ≈ it occured to him;
    it crossed his mind это не его ума дело разг. ≈ it is none of his business это у него из ума нейдет разг. ≈ he cannot get it out of his head/mind быть себе на уме разг. ≈ to know on which side one's bread is buttered быть без ума от кого-л. ≈ to be crazy/wild about smb. ума не приложу разг. ≈ I am at a loss, I am at my wit's end, I have no idea уму непостижимо ≈ it's beyond all understanding у него ума палата ≈ разг. he is big/long on brains в здравом уме, в полном уме ≈ in one's right mind, of sound mind доводить до ума ≈ to shape smth. up, to get smth. into shape
    м. mind, intellect;
    (сообразительность) intelligence;
    brains pl., sense разг. ;
    он человек большого ума he has a splendid mind/intellect;
    быть без ума от кого-л., чего-л. be* crazy/mad about smb., smth. ;
    (быть влюблённым) be* wildly in love with smb. ;
    браться за ум come* to one`s senses;
    в уме mentally;
    считать в уме reckon in one`s head;
    решать задачи в уме do* sums in one`s head, do* mental arithmetic;
    один в уме carry one;
    в своём уме in one`s right mind;
    быть не в своём уме be* out of one`s mind/senses;
    в своём ли ты уме? are you in your right mind/senses?;
    у меня и в уме не было... it never entered my head...;
    из ума вон! I quite forgot!;
    у меня это из ума нейдёт I can`t forget it!;
    у него на уме ничего, кроме... he thinks of nothing but...;
    он себе на уме he is very shrewd/canny;
    he knows how many beans make five;
    сколько голов - столько умов so many men so many minds;
    there are as many different opinions as there are people in this world;
    ум хорошо, а два лучше two heads are better than one;
    учить кого-л. уму-разуму teach* smb. in the way he, she should go;
    не вашего ума дело! that`s beyond you!;
    довести до ума get* smth. into shape;
    утечка ~ов за границу brain drain.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ум

  • 4 ум

    м.
    espíritu m, inteligencia f; mente f ( разум)
    челове́к большо́го ума́ — persona de gran inteligencia (de mucha mollera)
    ••
    счет в уме́ — cálculo mental
    счита́ть в уме́ — calcular mentalmente
    держа́ть в уме́ ( при счете) — retener (guardar) en la memoria
    (на)учи́ть уму́-ра́зуму — abrir los ojos
    (на)учи́ться уму́-ра́зуму — aprender vi (a); aprender las letras
    до ума́ довести́ прост.acabar bien (el trabajo, el asunto, etc.)
    быть без ума́ от (+ род. п.) — estar loco (por), perder la cabeza (por)
    быть в своем (в здра́вом) уме́ — estar en su sano (pleno) juicio
    быть в здра́вом уме́ и твердой па́мяти — gozar de todas sus facultades mentales
    быть не в своем уме́ — no estar en su juicio, estar mal de la cabeza, estar loco (chiflado)
    своди́ть с ума́ — volver loco, hacer perder la cabeza; sacar de quicio
    сходи́ть (сойти́) с ума́ — volverse loco, perder el juicio
    вы с ума́ сошли́! — ¡está (Ud.) loco!
    вы́жить из ума́ — perder la razón
    раски́нуть умо́м разг.poner (parar) mientes en una cosa
    быть себе́ на уме́ — estar en sus cinco sentidos
    ума́ не приложу́ — no me cabe en la cabeza; estoy descentrado, no puedo comprender
    он за́дним умо́м кре́пок прост.él es estratega a posteriori
    прийти́ на ум — venirse a uno a las mientes
    ему́ пришло́ на ум — se le ocurrió, le vino a la cabeza
    бра́ться (взя́ться) за ум — ponerse en razón, enmendarse (непр.); hacerse razonable
    на ум наста́вить кого́-либо разг.hacer entrar en razón; enseñar vt, hacer comprender
    ка́ждый по-сво́ему с ума́ схо́дит разг. погов.cada loco con su tema
    у него́ друго́е на уме́ — tiene otra cosa en la cabeza
    у него́ ум за ра́зум захо́дит — no está en sus cinco, tiene marcada la cabeza
    э́то у меня́ из ума́ нейдет — esto no se me va (no me sale) de la cabeza
    э́то не его́ ума́ де́ло — esto no le atañe, esto no es de su competencia
    у него́ ума́ пала́та — es un pozo de ciencia, sabe más que Lepe
    у него́ что на уме́, то и на языке́ разг. — lo que tiene en la cabeza le sale por la boca, dice lo que piensa, no tiene pelillos (frenillo) en la lengua
    ум хорошо́, а два лу́чше погов. — más ven cuatro ojos que dos
    ско́лько голо́в - сто́лько умо́в погов. — tantas cabezas, tantos pareceres
    по одежке встреча́ют, по уму́ провожа́ют посл.bien vestido, bien recibido, pero la mejor pieza es una buena cabeza
    умо́м Росси́ю не поня́ть — la mente no es capaz de comprender a Rusia

    БИРС > ум

  • 5 ум

    м.
    ясный / острый ум — acume m; mente lucida / acuta (тж. о человеке)
    склад умаmentalità f; modo di pensare / vedere
    жить своим умом — vivere / agire secondo le proprie idee
    прийти на умpassare per la testa; mente
    недюжинный ум — ingegno poco comune, ingegno eccezionale
    короткий ум; ум короток — cervello
    быть без ума (от + Р) — essere / andare pazzo / matto per
    быть без ума от кого-л. — perdere la testa per qd; invaghirsi (di)
    держать в уме (при сложении, умножении)portare vt
    ••
    учить уму-разумуinsegnare a vivere; far mettere la testa a posto; quadrare la testa a uno
    сойти / спятить с ума; лишиться / решиться ума — perdere il senno; dar di volta il cervello a qd
    набраться ума; взяться / схватиться за ум — mettere
    навести / наставить на ум — far mettere la testa a posto; quadrare la testa a uno
    прийти / взбрести на ум — venire / saltare in mente
    не в своем уме — fuori di senno; picchiatello
    ум за разум зашел / заходит — ср. perdere la bussola / tramontana
    ума палата — ср. pozzo di scienza; un'aquila
    (быть) себе на уме — (essere) sornione
    сколько голов, столько умовquante teste tante sentenze

    Большой итальяно-русский словарь > ум

  • 6 I can't think where he is

    Универсальный англо-русский словарь > I can't think where he is

  • 7 it's beyond me

    Общая лексика: ума не приложу (It's beyond me to understand how you managed to write such a book. Ума не приложу, как вам удалось написать такую книгу.)

    Универсальный англо-русский словарь > it's beyond me

  • 8 аптыраш

    сущ.

    аның йөзендәге аптыраш — недоуме́ние (недоумённость, озада́ченность) на его́ лице́

    2) в знач. предик. недоумева́ю, в недоуме́нии, озада́чен; беда́; ума́ не приложу́

    аптыраш, кемне чакырырга да белмибез — вот незада́ча (беда́) - не зна́ем кого́ и пригласи́ть

    ничек хәл итәсе инде шушы мәсьәләне - аптыраш — как реши́ть э́тот вопро́с - ума́ не приложу́

    - аптырашта калдыру
    - аптырашка калу
    - аптырашта калу
    - аптырашка төшү
    - аптырашта булу

    Татарско-русский словарь > аптыраш

  • 9 өй

    1) ум, разум, рассудок || умственный; сытыы өй острый, проницательный ум; өй хаата умница; чычаас өй недалёкий ум; чиҥ өй цепкий ум; киитэрэй өй хитрый ум; кылгас өй короткий, недалёкий ум; оҕуруктаах өй глубокий ум; тииҥ өйө изворотливый, гибкий ум; сахалыы өй природный ум; өһөгөйдөөх өй злобный, мстительный ум; өй үлэтэ умственная работа; илэ өйүнэн в здравом уме; өй күүһэ сила ума; өй бэрт ирон. от избытка ума; оннук өй суох такого и в мыслях нет; өйө өйүнэн в здравом уме и твёрдой памяти (обычно о тяжелобольных); өйүн тута илик он незрел умом; өйтөн өлүү (или мүҥнаныы) горе от ума; өй аҥардаах полоумный; өйүнэн мөлтөх слабоумный; өйүнэн ыалдьар у него умственное расстройство; өйө өһүлүннэ он слаб умом (от старости, болезни); өйүм хоппот а) это уму непостижимо; б) ума не приложу; өй тиийбэт ума не хватает; өй сүрэх икки мөккүөрэ спор ума и сердца; спор между чувством и рассудком; өйө барбат он упустил из виду что-л. (букв. его ум не идёт в этом направлении); өйгө сүоттаа= решать в уме; считать в уме; өйө хамсаата рассудок его помутился; өйүн сүтэрбит а) он потерял сознание; б) он лишился рассудка; өй былдьас= считать себя умнее кого-л.; өйө сынньылынна он отупел, перестал соображать (от усталости, шума); у него ум за разум зашёл; өйүн ыһыктыбыт а) он потерял сознание, рассудок (о больном); б) он впал в детство (о дряхлых стариках); өйүттэн таҕыста а) он потерял рассудок; б) перен. он потерял самообладание; өй киирдэ а) он набрался ума, он поумнел; б) ему пришла мысль; өйүн туппут а) он взялся за ум; б) он созрел умственно; өйүгэр көтөн түстэ его вдруг осенила мысль; ему вдруг пришло на ум; өйө мастыйбыт разг. ум его потерял гибкость (вследствие старости); өйгө киирбиччэ пришло в голову, взбрело в голову; көтөр өҥүнэн, киһи өйүнэн посл. птица своей окраской, человек своим умом (славятся); 2) память; арай ол түбэлтэ өйбөр хаалбыт только тот случай остался в моей памяти; өйгө хатаа= запечатлеть в памяти; өйө бааллар у него провал памяти; өйө сытыйбыт разг. у него дырявая память; өйбүттэн көтөн хаалла вылетело из ума; из ума вон, из памяти вон; өйгө да суох (или суоҕа) а) он совершенно забыл, запамятовал; б) он об этом даже не думал \# өй биэр= (или ук=) а) надоумить, подать мысль; б) напомнить; өйтөн ааҕыы чтение наизусть; өйтөн этии а) чтение наизусть; б) выдумки; киһи өйүгэр түһэр понятный, ясный; өйүн сүүйтэрбит (это) вскружило ему голову.

    Якутско-русский словарь > өй

  • 10 fej

    глава голова
    * * *
    I fej
    формы: feje, fejek, fejet
    1) голова́ ж

    fejet csóválni — кача́ть голово́й

    2) голова́ ж, ум м

    fejét törni vmin — лома́ть себе́ го́лову над чем

    fejből — по па́мяти, наизу́сть

    3) глава́ ж чего
    II fejni
    формы глагола: fejt, fejjen
    дои́ть
    * * *
    +1
    [\fejet, \feje, \fejek] 1. голова, nép., biz. башка;

    borzas \fej — лохматая голова;

    kopasz \fej — лысая, голова; ősz \fej — седая голова; a \fej — е búbja темя, макушка; a \fej — е búbjáig belemerül vmibe с головой погрузиться v. окунуться во что-л.; a \fej — е lágya {csecsemőnél) родничок; benőtt már a \feje lágya — он уже не дитя; nekünk is benőtt már a \fejünk lágya — мы и сами с усами; nem esett a \feje lágyára — он не дурак v. не так глуп; он в грязь лицом не ударит; его не проведёшь; biz. он себе на уме; szól. még nem nőtt be a \feje lágya — у него молоко на губах не обсохло; nép., pejor. шариков не хватает; a \fej — е tetején áll (pl. akrobata) стоить на го лове; átv. minden a \feje tetején áll — всё перевёрнуто; всё идёт кувырком; царит полный беспорядок/хаос; nép. всё вверх/кверх ногами; miattam (akár) a \feje tetejére állhat — по мне он хоть на голове ходи; átv. mindent a \feje tetejére állít — перевёртывать/перевернуть всё вверх дном; azt sem tudja, hol áll — а \fejе у него хлопот полон рот; fáj a \feje — голова болит у него; megfájdult a \fejem — у меня заболела голова; addig dolgozott, míg megfájdult a \feje — он доработался до головной боли; kóvályog — а \fejе (szédül) у него кружится голова; голова идёт кругом; közm. ne szólj szám, nem fáj \fejem — лишнее говорить — себе вредить; nyilallik/ szúr a \fejem — у меня стреляет в голове; szaggat — а \fejе у него ломит голову; zúg — а \fejе голова трещит у него; \fej \fej mellett haladnak — идти голова в голову; \fejbe dob kővel vkit — запустите камнем в голову кому-л.; \fejbe kólintás — удар по голове; \fejbe lő vkit — стрелять/выстрелить в голову; \fejébe szökött a vér — кровь ударила v. бросилась ему в голову; \fejbe üt/vág/kólint vkit — бить v. ударить/ударить кого-л. по голове; nép. кокать/кокнуть v. треснуть v. трахнуть по голове; дать по шапке; puskatussal \fejbe vág vkit — ударить кого-л. прикладом по голове; \fejbe vágta — он ударил его по голове; biz. он бацнул/бац его по голове; \fejéhez kapott — он схватился за голову; a \fején sebesült meg — он ранен в голову; beleüti/belevágja \fejét az ajtófélfába — угодить v. ударить головой в дверь; betöri a \fejét vkinek — поломить голову кому-л; \fejét csóválja — качать головой; (átv. is) felemeli a \fejét поднять голову; felveti/felszegi a \fejét — закидывать голову; \fejet hajt (üdvözlésnél) — кивать/кивнуть (головой) кому-л.; lehorgasztja a \fejét — опускать/опустить голову; 1еhorgasztott \fejjel — с опущенной головой; megsimogatja a \fejét — гладить/погладить по головке; \fejét rázza/ingatja (tagadásnál) — трясти голову; мотать/мотнуть головой; \fejét veszi vkinek — отрубать голову кому-л.; biz. széthasítja a \fejét vkinek (nép.( — раскроить голову/ череп кому-л.; szól. szétveri a \fejét vkinek — разбить голову кому-л.; szétverem a \fejedet! — я тебе разобью голову! \fejét a falba veri колотиться головой об стену; átv. majd verheti a \fejét a falba {az elmulasztott alkalom miatt) — кусать (себе) локти; csak a \fejét, hogy meg ne sántuljon! — хорошенько его!; fedett \fejjel — с покрытой головой; egész \fejjel magasabb, mint én — он на целую голову (v. он целой головой) выше чем я; (átv. is) ő egy \fejjel magasabb mindenkinél он головой выше всех;

    2. átv. голова, nép. чардак;

    világos/értelmes \fej — светлая голова;

    zavaros \fej — мутная/запутанная голова; nem tudja a \fej, mit fecseg a nyelv. — язык болтает, а голова не знает; jó/kitűnő \feje van — у него прекрасная голова; он хорошо соображает; nehéz a \fejem az álmosságtól — меня сон так и клонит; меня клонит ко сну; gúny. az a te okos \fejed!l — умная твой голова; a maga/saját \feje után cselekszik/megy — делать по своему; жить своим умом; действовать самочинно; (упрямо) гнуть свой линию; mindenki a maga \feje után megy — сколько голов — столько умов; fő a \feje/nem tudja, hol áll a \feje — у него голова идёт кругом; у него голова трещит от дела; у него ум за разум заходит; у него хлопот полон рот; nem fér a \fejébe — это не укладывается в голове; sehogy se fér/ megy a \fejembe — ума приложить не могу; ума не приложу; \fejébe szállt a bor — вино ударило v. бросилось ему в голову; ez szeget ütött a \fejembe — это озадачило v. озаботило меня; vmit a \fejébe ver — вбивать/вбить в голову что-л.; гвоздить кому-л. о чём-л.; \fejébe száll a dicsőség biz. — возомнить о себе; a siker a \fejébe szállt — успех опянил его; gúny. втолковывать/втолковать; nép. втемяшить в голову что-л.; \fejébe vesz vmit — вбивать/вбить v. забивать/забить v. забирать/забрать себе в голову;

    biz. приспичить кому-л.; nép. вколачивать/вколотить себе в голову; втемяшиться {csak 3. sz..}; приспевать кому-л., угораздить кого-л.;

    \fejébe vette, hogy beteg — втемяшилось ему, что он болен;

    \fejébe vette, hogy elutazik — он задумал v. biz. ему приспичило v. nép. его угораздило уехать; forgat vmit a \fejében — что-то задумать; \fejben számol — считать в уме; \fejben való kiszámítás — устное вычисление; vmit \fejben/a \fejében tart — уложить в голове что-л.; \fejből (könyv. nélkül, betéve) — по памяти; на память; наизусть; verseket \fejből idéz — приводить стихи на память; kimegy a \fejéből — выходить/выйти из головы/ума; kiment a \fejéből biz. — из головы/ ума вон; egészen kiment a \fejemből — это у меня совсем из ума вон; kiment a \fejemből — у меня ото из головы вон; ez nem megy ki a \fejemből — это у меня из ума не выходит v. biz. нейдёт; kiver vmit vkinek a \fejéből (lebeszél) — отговаривать/отговорить кого-л. от чего-л.; выбить что-л. из головы кого-л.; выкинуть из головы; vesse ki ezt a hóbortot a \fejéből! — выкиньте эту дурь из головы!; \fejből tud. — знать наизусть/ на память; vmin töri a \fejét — ломать голову над чём-л.; a feladat megoldásán töri a \fejét — мучиться над разрешением задачи; majd beszélek én a \fejével — я постараюсь убедить его; buta \fejjel — глупо, nép. сглупа; s én buta \fejjel — … а я, глупый,…; friss \fejjel — на свежую голову;

    3.

    szól. biz. szegény \feje! (nőről is) — бедняга! бедняжка! anyja a \fejére ejtette мамка его с лавки уронила;

    vki \fejére díjat tűz ki — обещать награду за чью-л. голову; \fejére olvas vkinek vmit — сделать строгий выговор кому-л.; vkinek a \fejére ül/nő — сесть на голову кому-л.; búnak adja/ereszti \fejét — хандрить; elcsavarja vkinek a \fejét — вскружить голову кому-л.; завертеть v. закрутить когол.; elveszti a \fejét — терять/потерять голову; геряться, растеряться; nem veszti el a \fejét — не терять голову; крепиться; vmi felüti a \fejét — появиться; \fejét fogja — обхватить голову руками; (átv. is) схватиться за голову; magasan hordja a \fejét — задирать голову; \fejét kockáz tatja — рисковать головой; lógatja a \fejét — голову повесить; vkinek (alaposan) megmossa a \fejét — немыливать/намылить голову кому-л.; перемывать кому-л. косточки; читать кому-л.нотацию; задать встрёпку/встряску/взбучку/баню/ головомойку кому-л.; ezért alaposan megmosták a \fejemet — мне за это нагорело; мне порядком досталось; telebeszéli a \fejét — набить голову; a \fejemet teszem rá, hogy ez így van — я дай свой голову на отсечение (v. я голову прозакладываю), что это так; közm. \fejtől büdösödik a hal — рыба гниёт v. загнивает v. пахнет с головы; \fejével felel vkiért, vmiért — отвечать головой за кого-л., за что-л.; \fejével fizet — поплатиться головой; \fejével játszik — играть своей головой; класть голову под топор; öreg \fejjel — на склоне/ старости лет; fel a \fejjel! — мужайся! не унывай!; \fejjel megy a. falnak — лезть v. переть на рожон; közm. szólj igazat, betörik a \fejed — правда глаза колет;

    4.

    átv. vminek a \feje (vezetője) — глава h.; (néha) голова; biz. первая скрипка;

    az állam \feje — глава государства; az ősszesküvés \feje — глава заговора; az egésznek ő — а \fejе он всему делу голова;

    5. növ. голова, головка;

    egy \fej káposzta — голова/головка капусты;

    egy \fej kukorica — початок (кукурузы); a gomba \fej — е шляпка грибы;

    6. müsz. (szegé, csavaré) шляпка;

    a gőzkalapács \feje — боёк;

    szól. \fején találja a szeget — попасть в (самую) точку; попасть не в бровь, а (прямо) в глаз; \fején találta a szeget — здорово сказано;

    7.

    (más tárgyaké) az ágy \feje — изголовье;

    a \fejénél — в изголовье; у изголовья; в головах; a cipő \feje — перёд; a csizma \feje — передок; a gombostű \feje — булавочная головка;

    8.

    nyomd.

    a) (élő \fej} — колонтитул;
    b) (1ар\fej} шапка;
    c) (táblázat \fej) головка таблицы;

    d) (a betűnek a talpával ellentétes része) очко буквы;
    9.

    (játék) \fej vagy írás? nép. — орёл или решка? !!84)\fej vagy irás"-t játszik играть в орлянку

    +2
    [\fejt, \fejjen, \fejne] 1. дойть/подойть; а teheneket napjában kétszer \fejik коровы доится два раза в день;
    2. átv., biz. (pénzt csikar ki) доить кого-л.; выманивать у кого-л. деньги

    Magyar-orosz szótár > fej

  • 11 ум

    м
    Verstand m; Vernunft f ( разум); Sinn m; Geist m ( дух)
    острый ( трезвый) ум — scharfer ( nüchterner) Verstand
    ••
    сводить с ума разг. — verrückt machen vt, um den Verstand bringen (непр.) vt
    мне пришло на ум — es kam mir in den Sinn, es fiel mir ein
    у него другое на уме — ihm geht es um ganz andere Sachen
    он себе на уме — er hat es faustdick hinter den Ohren
    это не твоего ума дело разг. — das kannst du nicht verstehen
    ума не приложу разг. — ich weiß nicht, was ich anfangen soll
    у него ум за разум зашел разг. — er ist nicht recht bei Troste

    БНРС > ум

  • 12 ум

    ум м Verstand m 1; Vernunft f (разум); Sinn m 1; Geist m 1 (дух) острый ( трезвый] ум scharfer ( nüchterner] Verstand здравый ум gesunder Menschenverstand великие умы die großen Geister склад ума Mentalität f, Denkweise f а считать в уме im Kopf rechnen vi три в уме (при счёте) drei im Kopf в полном уме bei vollem Verstand он не в своём уме разг. er ist nicht richtig im Kopf в уме ли ты? разг. bist du bei Sinnen? сводить с ума разг. verrückt machen vt, um den Verstand bringen* vt взяться за ум Vernunft annehmen*, vernünftig werden мне пришло на ум es kam mir in den Sinn, es fiel mir ein у него другое на уме ihm geht es um ganz andere Sachen он себе на уме er hat es faustdick hinter den Ohren это не твоего ума дело разг. das kannst du nicht verstehen ума не приложу разг. ich weiß nicht, was ich anfangen soll у него ум за разум зашёл разг. er ist nicht recht bei Troste быть без ума от кого-л.( от чего-л.] für jem. ( für etw.] schwärmen; von jem. ( von etw.] bezaubert sein ум хорошо, а два лучше посл.

    vier Augen sehen mehr als zwei

    БНРС > ум

  • 13 drive

    1. I
    1) learn [how] to drive научиться водить машину; who is going to drive кто поведет машину?, кто сядет за руль?
    2) shall we walk or drive? пойдем пешком или поедем?
    2. II
    drive in some manner drive well (tirelessly, recklessly, cautiously, slowly, quickly, etc.) хорошо и т.д. водить машину /ездить/; drive at some time drive at night ездить ночью;
    3. III
    1) drive smth. drive a taxi (a railway engine, a tractor, etc.) водить такси и т.д..; can you drive a truck (a car)? вы умеете править грузовиком (машиной) /водить грузовик (машину)/?
    2) drive smb. I never walk now he always drives me я теперь совсем пешком не хожу, он меня всюду возит [на машине]
    3) drive smb., smth. drive a horse (a pair, a donkey, etc.) ехать на лошади и т.д. или погонять лошадь и т.д..; drive a carriage and pair ездить в карете, запряженной парой лошадей
    4) drive smth. drive a pump (machinery, an engine, etc.) приводить в действие насос и т.д. || drive a bargain заключать сделку; he drives a hard bargain с ним трудно сговориться /сторговаться/
    4. IV
    drive smb. in some manner drive smb. hard загонять кого-л., перегрузить кого-л. работой
    5. VI
    drive smb. to some state drive smb. mad /insane, crazy, wild/ сводить кого-л. с ума
    6. VII
    drive smb. to do smth. drive smb. to leave (to resign, to beg, etc.) заставить /вынудить/ кого-л. уйти и т.д.
    7. XI
    1) be driven by smb. the car was driven by a woman за рулем сидела /машиной управляла, машину вела/ женщина
    2) be driven by smth. this machine is driven by steam эта машина работает при помощи пара /на паре/
    3) be driven to do smth. he was driven to steal он был вынужден воровать; be driven (in)to doing smth. he was driven (in)to stealing by hunger голод толкнул его на воровство
    8. XVI
    1) drive in smth. drive in a car (in a taxi, in a carriage, etc.) ездить в машине и т.д..; drive to (through, at, etc.) smth. drive to the station (through London, into the country. etc.) ехать на вокзал и т.д..; drive in the right direction ехать [на машине] в правильном направлении; drive at a great speed ехать /мчаться/ [на машине] с большой скоростью
    2) drive over smb., smth. drive over a dog (over a bird, over a ditch, etc.) переехать /задавить/ собаку и т.д.
    3) drive across (on, over, etc.) smth. the ship drove swiftly across (on) the waves корабль быстро несся по волнам: the clouds drove across the sky (over the city, etc.) тучи неслись по небу и т.д.
    4) drive on (in, etc.) smth. the ship drove on the rocks корабль наскочил на скалы; the rain (the wind) was driving in our faces дождь (ветер) бил /хлестал/ [нам] в лицо
    5) drive at smth. I don't know what you are driving at я не знаю, что вы этим хотите сказать /к чему вы клоните/
    9. XXI1
    1) drive smb. (in)to smth. drive smb. to the station (into the country, to the farm, etc.) (отвозить кого-л. на станцию и т.д..; my friend drove me to his house in his new car мой приятель отвез меня к себе домой на своей новой машине: drive some distance from smth. drive ten miles from the station проехать /отъехать/ десять миль от станции
    2) drive smb., smth. to (up, out of, etc.) smth. drive the cows to pasture (one's cattle to market) гнать коров на пастбище (скот на базар); drive a horse (a donkey) up the hill гнать лошадь (осла) в гору; drive the свешу out of the town (out of their positions) выбить противника из города (с занятых им позиций); drive the prisoners into the enclosure загонять пленных за ограду; drive dry leaves along the paths (sand down the beach, etc.) гнать сухие листья по дорожкам и т.д.., the wind was driving the rain against the window-panes был сильный ветер, и дождь хлестал по стеклам окон; the gale drove the ship on to the rocks буря гнала корабль на скалы || drive a good (bad) bargain with smb. заключить выгодную (невыгодную) сделку с кем-л. id drive smth. home to smb. доводить что-л. до чьего-л. сознания; drive the point (the fact, an argument, etc.) home to smb. довести какую-л. мысль и т.д. до чьего-л. сознания; drive smb. into a corner загнать кого-л. в угол, припереть кого-л. к стенке
    3) drive smth. through (into, etc.) smth. drive a tunnel through a mountain (a railway through a desert, a road through a hilly district, etc.) прокладывать тоннель в горах и т.д..; drive a nail into a wall (into а, board, into a plank, etc.) забить /загнать/ гвоздь в стену и т.д..; drive a knife into smb.'s back всадить нож кому-л. в спину; drive one's sword through smb.'s body вонзить саблю в кого-л.; drive one's fist through the window-pane разбить кулаком окно || drive smth. into smb.'s head вбивать что-л. кому-л. в голову
    4) drive smb. to smth. drive smb. to despair /to desperation/ доводить кого-л. до отчаяния; drive smb. to extreme measures вынудить кого-л. принять крайние меры; she drove him to angry words она его так разозлила, что он начал ругаться; drive smb. to suicide толкать кого-л. на самоубийство; you're driving me to my wits' end ума не приложу, что с тобой делать; drive smb. out of smth. drive smb. out of his senses сводить кого-л. с ума
    10. XXII
    drive smb. into doing smth. drive smb. into lying (into resigning, into going away, etc.) заставлять /вынуждать/ кого-л. лгать и т.д..; she drove him into leaving her она так себя вела, что он вынужден был уйти от нее

    English-Russian dictionary of verb phrases > drive

  • 14 Sinn

    1) Bedeutung, Inhalt; Zweck смысл. Inhalt auch содержа́ние. Zweck auch цель f. Inhalt, Wesen auch суть f , су́щность. Bedeutung v. Aussage, Wort auch значе́ние. der Sinn v. etw. (ist) … смысл [цель] чего́-н. (заключа́ется <состои́т>) в том … etw. hat < ergibt> keinen Sinn что-н. не име́ет смы́сла. es hat keinen Sinn + Inf mit zu нет <не име́ет> смы́сла + Inf. es wird kaum Sinn haben, das zu tun вряд ли есть смысл де́лать э́то. in gewissem Sinne в изве́стном смы́сле. unter best. Gesichtspunkt в своём ро́де. in best. Grade в изве́стной сте́пени <до изве́стной сте́пени>. jd. ist in gewissem Sinne talentiert кто-н. в изве́стном смы́сле [в своём ро́де / в изве́стной сте́пени <до изве́стной сте́пени>] тала́нтлив. dem Sinne nach по смы́слу. etw. (nur) dem Sinn nach wiedergeben передава́ть /-да́ть (то́лько) смысл <о́бщее содержа́ние> чего́-н. ohne Sinn und Verstand reden, handeln бессмы́сленно, без зна́ния де́ла. ohne nachzudenken не разду́мывая, не размышля́я. wieder (einen) Sinn bekommen v. Leben, Tätigkeit сно́ва приобрета́ть /-обрести́ смысл, сно́ва наполня́ться напо́лниться смы́слом. einen bestimmten Sinn (in etw.) hineinlegen вкла́дывать /-ложи́ть во что-н. определённый смысл. in gutem Sinne wirken ока́зывать /-каза́ть положи́тельное влия́ние
    2) Wahrnehmungsart-, -fähigkeit чу́вство [ус]. die Sinne Sinnesorgane о́рганы чувств. die fünf Sinne des Menschen пять о́рганов чувств челове́ка. etw. mit wachen [vollen] Sinnen aufnehmen воспринима́ть /-приня́ть что-н. внима́тельно [все́ми чу́вствами <о́рганами чувств>]. die Sinne reizen возбужда́ть /-буди́ть чу́вства, де́йствовать по- на о́рганы чувств <чу́вства>. die Sinne schärfen обостря́ть обостри́ть чу́вства <восприя́тие>. die Sinne umnebeln < trüben> v. Alkohol притупля́ть притупи́ть чу́вства <восприя́тие>
    3) Bewußtsein созна́ние. jdm. schwinden < vergehen> die Sinne кто-н. теря́ет созна́ние. bei Sinnen sein быть в (по́лном) созна́нии
    4) (für etw.) Aufgeschlossenheit чу́вство [ус] [ Verständnis auch понима́ние] (чего́-н.). Sinn für Ästhetik, ästhetischer Sinn эстети́ческое чу́вство. für etw. keinen Sinn haben nicht verstehen не понима́ть что-н. <чего́-н.>, не разбира́ться в чём-н. sich nicht interessieren не интересова́ться чем-н. nicht mögen не люби́ть что-н. <чего́-н.>. einen offenen <aufgeschlossenen, wachen> Sinn für etw. haben быть восприи́мчивым к чему́-н. jd. hat keinen Sinn für das Wesentliche кто-н. не уме́ет улови́ть гла́вное <су́ть де́ла>. den Sinn für etw. bei jdm. wecken возбужда́ть /-буди́ть в ко́м-н. чу́вство чего́-н. <к чему́-н.> [понима́ние чего́-н.]
    5) Verstand ум. bei Sinnen sein быть в уме́. ist er noch bei Sinnen? в уме́ ли он ? du bist nicht bei Sinnen! ты с ума́ сошёл ! jdn. von Sinnen bringen v. Kummer, Zorn своди́ть /-вести́ кого́-н. с ума́. ( wie) von Sinnen sein vor etw. vor Angst, Wut быть вне себя́ от чего́-н. seiner (fünf) Sinne nicht (mehr) mächtig sein die Selbstbeherrschung verloren haben не владе́ть собо́й <свои́ми чу́вствами [ус]>. jds. Sinne verwirren sich чьи-н. <у кого́-н.> мы́сли пу́таются с-
    6) Geschlechtstrieb полово́е влече́ние. jd./etw. erregt < reizt> jds. Sinne кто-н. что-н. возбужда́ет в ком-н. полово́е влече́ние. jds. Sinne erwachen в ком-н. возбужда́ется полово́е влече́ние
    7) Absicht наме́рение. jds. Sinn steht nach etw. wünscht sich кто-н. жела́ет <хо́чет> чего́-н. jdm. steht der Sinn nicht nach etw. will etw. nicht, von etw. nichts hören кому́-н. не до чего́-н. jds. Sinn steht jetzt nicht danach кто-н. об э́том тепе́рь не ду́мает. hat andere Sorgen у кого́-н. тепе́рь други́е забо́ты. etw. im Sinn haben a) zu tun beabsichtigen намерева́ться <собира́ться/-бра́ться> + Inf b) vorhaben: Negatives замышля́ть /- [ anfangen zu tun затева́ть/зате́ять.] (де́лать/с-) недо́брое. jd. hat nichts Gutes im Sinn у кого́-н. плохи́е наме́рения. mit jdm./etw. nichts im Sinne haben a) sich nicht interessieren не интересова́ться кем-н. чем-н. b) nichts zu tun haben wollen не хоте́ть за- име́ть де́ло <де́ла> с кем-н. чем-н. in jds. Sinne handeln, wirken; schreiben; sprechen в чьём-н. ду́хе. im Sinne des Gesetzes handeln; sich verhalten в соотве́тствии с зако́ном. in diesem Sinne habe ich ihm geschrieben mit dieser Absicht с э́тим наме́рением <в э́том смы́сле <ду́хе>> я ему́ написа́л. in dem Sinne, daß … в том смы́сле, что … etw. ist ganz nach jds. Sinn что-н. совсе́м в чьём-н. ду́хе [ Wunsch соотве́тствует чьему́-н. жела́нию / Geschmack в чьём-н. вку́се]
    8) Meinung мне́ние. mit jdm. eines Sinnes sein быть одного́ мне́ния с кем-н. anderen Sinnes werden изменя́ть измени́ть своё мне́ние
    9) Denken, Gedanken мы́сли. den Sinn von etw. abwenden бо́лее не ду́мать о чём-н., перестава́ть /-ста́ть ду́мать о чём-н. die Sinne beschäftigen v. Ereignis, Problem занима́ть заня́ть умы́ <мы́сли>. jds. Sinn ist nur auf ein Ziel gerichtet чьи-н. мы́сли сосредото́чиваются то́лько на одно́й це́ли. denkt nur an ein und dasselbe кто-н. постоя́нно ду́мает об одно́м и то́м же. jd./etw. geht <kommt, will> jdm. nicht aus dem Sinn кто-н. что-н. не выхо́дит у кого́-н. из головы́. sich jdn./etw. aus dem Sinn schlagen выки́дывать вы́кинуть кого́-н. что-н. из головы́. es ging mir durch den Sinn, daß … у меня́ мелькну́ла мысль, что … jd. dachte in seinem Sinn(e), daß … про себя́ кто-н. ду́мал, что … jd. hat etw. im Sinn кто-н. ду́мает о чём-н. umg у кого́-н. что-н. на уме́ <в голове́>. ich habe dabei etwas ganz Bestimmtes im Sinn я при э́том ду́маю о чём-то соверше́нно определённом. er hatte nichts anderes mehr im Sinn у него́ на уме́ <в голове́> было то́лько одно́ <не бы́ло ничего́ друго́го>. jdm. in den Sinn kommen a) v. Gedanken приходи́ть прийти́ на ум <в го́лову> кому́-н. b) v. Erinnerung вспомина́ться /-по́мниться кому́-н. es kam ihm gar nicht in den Sinn, daß … ему́ бы́ло невдомёк, что … was kommt dir da bloß in den Sinn?, was ist dir da bloß in den Sinn gekommen? что (о чём) ты то́лько ду́мал при э́том ?, что тебе́ тогда́ пришло́ на ум ? etw. liegt jdm. im Sinn кто-н. всегда́ <постоя́нно> ду́мает о чём-н. etw. will jdm. nicht recht in den Sinn что-н. не укла́дывается у кого́-н. в голове́ <умеща́ется в чьей-н. голове́>. es will mir nicht in den Sinn, daß … про́сто ума́ не приложу́, что … kann nicht glauben я не могу́ пове́рить, что …
    10) Wesensart нрав. frohen Sinnes sein быть весёлым <весёлого нра́ва>. hohen < edlen> Sinnes sein быть благоро́дным. niedrigen < kleinen> Sinnes sein быть по́длым <подлецо́м>. jds. Sinn für Ordnung (und Pünktlichkeit) чья-н. аккура́тность. jds. nüchterner [praktischer] Sinn чья-н. рассуди́тельность [практи́чность]. etw. heiteren Sinnes <mit heiterem Sinn> ertragen бо́дро переноси́ть /-нести́ что-н., переноси́ть /- что-н., не па́дая ду́хом. jds. Sinn ist zu stolz, um … кто-н. сли́шком го́рдый <го́рдого нра́ва>, что́бы …
    11) Geschmack вкус. nach jds. Sinn sein быть кому́-н. по душе́. das ist ganz < so recht> nach meinem Sinn э́то совсе́м в моём вку́се <ду́хе>. das ist nach seinem Sinn э́то ему́ по душе́, э́то в его́ ду́хе. das ist nicht nach seinem Sinn э́то не в его́ ду́хе <вку́се>
    12) Willen во́ля. jds. störrischen [harten] Sinn brechen сломи́ть pf чьё-н. упря́мство [чей-н. круто́й нрав] der sechste Sinn шесто́е чу́вство [ус]. hier stehen einem die Sinne still э́то ста́вит в тупи́к, э́то непоня́тно. das hat weder Sinn noch Verstand тут нет ни скла́ду ни ла́ду. jdm. blieben (vor etw.) fast die Sinne stehen кто-н. растеря́лся <оторопе́л> (от чего́-н.). wenn mich meine Sinne nicht täuschen е́сли я не ошиба́юсь. das ist der Sinn der Übung! так вот к чему́ всё это зате́яно !, вот весь смысл ! langer Rede kurzer Sinn kurz gesagt коро́че говоря́, одни́м сло́вом. was ist der langen Rede kurzer Sinn? в чём вкра́тце смысл (э́той) дли́нной ре́чи ? was ist das Wesen der Sache в чём суть де́ла ? ohne Sinn und Zweck без руля́ и без ветри́л. das ist ohne Sinn und Zweck э́то лишено́ (здра́вого) смы́сла

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Sinn

  • 15 wit

    wɪt
    1. сущ.
    1) часто мн. разум, ум
    2) остроумие to display, show wit ≈ продемонстрировать остроумие/сообразительность dry wit ≈ сдержанный юмор keen, penetrating, rapier-like, sharp, sophisticated wit ≈ едкий юмор, острая сатира Syn: sagacity
    3) острякbe at one's wit's end have one's wits about one keep one's wits about one live by one's wits out of one's wits
    2. гл.
    1) ведать, знать
    2) узнатьto wit юр. ≈ то есть, a именно часто pl ум, разум - quick *s сообразительность - dull *s тупоумие, тупость - to be out of one's *s обезуметь, утратить способность соображать - are you out of your *s? да вы в своем уме? - to bring /to drive/ to one's *s' end сводить с ума, выводить из терпения - to be at one's *s' стать в тупик, не знать, что делать;
    ума не приложу - to have the * to do smth. сообразить сделать что-л. - he had the * to call the doctor у него хватило сообразительности вызвать врача - to keep one's *s about one не растеряться;
    не потерять головы - to have one's *s about one быть начеку;
    быть пройдохой /ловкачом/ - he has all his *s about him его не проведешь - to set one's * to a problem ломать голову над задачей остроумие, острословие остряк, остроумный человек > to live by one's *s изворачиваться, всеми правдами и неправдами добывать средства к жизни;
    жить на сомнительные доходы( устаревшее) знать, ведать - let * да будет известно - God wot Бог ведает (устаревшее) узнать > to * то есть, а именно ~ остряк;
    he sets up for a wit он хочет казаться остроумным;
    to be at one's wit's end стать в тупик;
    не знать, что делать to have (или to keep) one's wits about one быть начеку to have (или to keep) one's wits about one понимать что к чему;
    to live by one's wits кое-как изворачиваться;
    out of one's wits обезумевший ~ (часто pl) ум, разум;
    he has quick (slow) wits он сообразителен (несообразителен) ~ остряк;
    he sets up for a wit он хочет казаться остроумным;
    to be at one's wit's end стать в тупик;
    не знать, что делать to have (или to keep) one's wits about one понимать что к чему;
    to live by one's wits кое-как изворачиваться;
    out of one's wits обезумевший to have (или to keep) one's wits about one понимать что к чему;
    to live by one's wits кое-как изворачиваться;
    out of one's wits обезумевший wit (pres. wot, past & p. p. wist) уст. знать, ведать;
    to wit юр. то есть, а именно wit (pres. wot, past & p. p. wist) уст. знать, ведать;
    to wit юр. то есть, а именно ~ остроумие ~ остряк;
    he sets up for a wit он хочет казаться остроумным;
    to be at one's wit's end стать в тупик;
    не знать, что делать ~ (часто pl) ум, разум;
    he has quick (slow) wits он сообразителен (несообразителен)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > wit

  • 16 wit

    I [wıt] n
    1. часто pl ум, разум

    quick [slow] wits - сообразительность [несообразительность]

    dull wits - тупоумие, тупость

    to be out of one's wits - обезуметь, утратить способность соображать

    are you out of your wits? - да вы в своём уме?

    to bring /to drive/ to one's wit s' end - сводить с ума, выводить из терпения

    to be at one's wits' end - стать в тупик, не знать, что делать; ≅ ума не приложу

    to have the wit to do smth. - сообразить сделать что-л.

    he had the wit to call the doctor - у него хватило сообразительности вызвать врача

    to keep one's wits about one - не растеряться; не потерять головы

    to have one's wits about one - а) быть начеку; б) быть пройдохой /ловкачом/

    he has all his wits about him - ≅ его не проведёшь

    2. остроумие, острословие
    3. остряк, остроумный человек

    to live by one's wits - изворачиваться, всеми правдами и неправдами добывать средства к жизни; жить на сомнительные доходы

    II [wıt] v (wist; 1-е и 3-е л. ед. ч. наст. вр. wot) арх.
    1. знать, ведать
    2. узнать

    to wit - то есть, а именно

    НБАРС > wit

  • 17 fér

    [\fért, \férjen, \férne] 1. (belefér) укладываться/уложиться, помещаться/поместиться, вмещаться/вместиться, идти во что-л., на что-л.;

    a láda nem \fér az ágy alá — сундук под кровать не становиться;

    alig \fért a lába a csizmába — еле впялил ногу в сапог; mennyi víz \fér a kádba ? — сколько воды вмещаеться в ванну ? \fér még a kocsira? поместится-ли ещё чтонибудь на подводе ? a dugó nem \fér az üvegbe пробка не идёт в горлышко; hogy \fér ennyi beléd? — как вмещается в тебя столько? a korsóba három liter \fér bele в кувшин вмещается три литра; ötven könyv. \fér a szekrénybe — в шкаф вшещается пятьдесят книг; hány ember \fér a szobába? — сколько людей вмещается в комнату? ez nem \fér a szobába это не помещается в комнате; nem \fért mindenki a terembe — зал не вместил всех пришедших; az üvegbe két liter \fér — в бутылке содержится два литра; szól. nem \fér a bőrébe
    a) (örömtől) — быть в телячьем восторге;
    b) (nyugtalan emberről) он не унимается;
    nem \fér a fejébe — это ему не входит в голову; это не укладывается в голове;
    biz. nem \fér a fejembe — мне невдомёк; sehogy se \fér a fejembe — ума не приложу; ума приложить не могу;

    2.

    átv. (ráfér) ránk \férne egy kis pihenés — нам не мешало бы немного отдохнуть;

    3. (hozzáfér) иметь доступ к чему-л.;

    nem \férek a könyveimhez — я не могу добраться до своих книг;

    nem \férek a pénztárhoz — не могу подойти к кассе; átv. nem lehet a szívéhez \férni — нельзя к его сердцу приблизиться;

    4.

    átv. (hozzáfér) ehhez nem \fér(hét) kétség — это не подлежит сомнению;

    ehhez szó nem \fér — на это нет слов;

    5. átv., nép. ld. megfér( vkivel)

    Magyar-orosz szótár > fér

  • 18 megért

    понимать/понять, постигать/постичь v. постигнуть; (felfog) осознавать/ осознать, схватывать/схватить, осмысливать v. осмыслить/осмыслить; (elképzel) соображать/сообразить; (kiismeri magát) разбираться/разобраться (в чём-л.);

    ő \megért engem — он понимает меня;

    az emberek kezdik \megérteni, hogy — … люди начинают осознавать, что …; \megértették egymást — они понимали друг друга; jól \megértik egymást — они хорошо понимают друг друга; értsük meg egymást — пойми(те) меня; egyedül ő értette meg a lényeget — он один понимал сущность; \megértem, hogy nincs kedve no — нятно, что у него нет настроения; nem tudom \megérteni — ума приложить не могу; ума не приложу; sehogy sem tudom \megérteni — я никак не могу понять; (ezt) nem bírja \megérteni он этого не может понять; nem lehet \megérteni, hogy mit akar mondani — непонятно, что он хочет сказать; hogyan is értené meg! — где (уж) ему понять!; \megértetted ? — понял ? ezt a szöveget a hallgatóság könnyen \megérti этот текст слушателями легко воспринимается; nehezen ért meg vmit — плохо соображать; \megérti az idegen beszédet — понимать чужую речь; \megérti a célzást — понять намёк; \megérti a helyzetet — понимать/понять v. уяснить себе положение; \megérti a jelzést — разобрать сигнал; jól \megérti a könyv. mondanivalóját — хорошо понять содержание книги; \megérti, miről van szó — понять v. сообразить, в чём дело

    Magyar-orosz szótár > megért

  • 19 потеряться

    несовер. - теряться;
    совер. - потеряться возвр.
    1) be lost;
    get lost (особ. о вещах) ;
    disappear (исчезать)
    2) lose one's presence of mind (терять самообладание) ;
    become flustered (смущаться) теряюсь, ума не приложу ≈ I am at my wit's end, I am utterly at a loss
    3) fail, decline, weaken (утрачиваться)
    re см. также теряться

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > потеряться

  • 20 терять

    несовер. - терять;
    совер. - потерять( кого-л./что-л.) (в разных смыслах) lose;
    (о листьях и т.п.) shed терять кого-л. из виду ≈ to lose sight of smb. не терять их виду, что ≈ not lose sight of the fact that терять в чьем-л. мнении ≈ to sink in smb.'s estimation терять время ≈ to waste time (on smth.) терять время даром ≈ to linger, to loaf терять на чем-л. (терпеть ущерб) ≈ to lose on/by smth. терять почву под ногами ≈ to have/feel the ground slipping away from under one's feet терять силу за давностью юр. ≈ to be lost by limitation терять подкову (о лошади) ≈ to throw/cast a shoe я не теряю надежды ≈ I don't lose hope, I am not unhopeful он от этого ничего не теряет ≈ he loses nothing by it вы ничего не потеряли ≈ you have missed nothing не терять из виду ≈ to keep in sight;
    (помнить) to bear in mind терять ясность ≈ to lose clarity не терять мужества ≈ not lose heart, to take heart терять авторитет ≈ to lose prestige терять терпение ≈ to lose patience терять сознание ≈ to lose consciousness, to become unconscious терять силу ≈ to become invalid, to lose its force терять голову не терять головы
    тер|ять -, потерять ( вн., в пр.) lose* (smb., smth.) ;
    (листья, рога и т. п.) shed* (smth.) ~ зрение, слух lose* one`s sight, hearing;
    ~ силы become* weak;
    ~ силу за давностью юр. to be lost by limitation;
    ~ время на что-л. waste time on smth. ;
    не ~яя времени without loss of time;
    не ~яя времени приниматься за дело, работу lose* no time in setting to work;
    ~ мужество lose* heart;
    ~ надежду lose* hope;
    ~ силу become* invalid, lose* its force;
    ~ в весе lose* weight;
    ~ в чьих-л. глазах lower one self in smb.`s eyes;
    ~ в чьём-л. мнении sink* in smb.`s estimation;
    ничего не ~ (от) lose* nothing (by) ;
    его стихи ~яют в переводе his poetry loses a lot in translation;
    ~ голову lose* one`s head/wits;
    не ~ головы keep* one`s head;
    ~ почву под ногами feel* the ground slipping away form under one`s feet;
    ~ кого-л. из виду lose* sight of smb. ;
    нечего ~ кому-л. smb. has nothing to lose;
    ~яться, потеряться
    1. (пропадать) get lost;

    2. (делаться незаметным) disappear;
    merge;

    3. (о звуках, запахах) fade;

    4. (переставать прослеживаться) be* lost;
    fail, decline, decrease, weaken;
    память у него ~яется his memory is failing/going;

    5. (становиться слабее) flag, fail, give* out;

    6. (терять присутствие духа) get* flustered;
    ~яться в догадках be* lost in conjecture;
    я ~яюсь (испытываю неуверенность) I lose my self-possession;
    I become flustrated;
    (ума не приложу) I am at my wits` end.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > терять

См. также в других словарях:

  • Ума не приложу! — (иноск.) не придумаю, не могу сообразиться, не понимаю. Ср. Въ кого только лѣнивая такая да злая родилась она у меня? Ума не приложу: отецъ былъ смирный... Левитовъ. Аркадск. семейство …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ума не приложу — УМ, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ума не приложу — прил., кол во синонимов: 22 • в голове мутится (26) • голова идет кругом (11) • …   Словарь синонимов

  • УМА НЕ ПРИЛОЖУ — Не в состоянии понять, осмыслить возникшую ситуацию. Имеется в виду, что лицу (Х), несмотря на все усилия, не удаётся осознать создавшееся положение, уяснить истинную сущность проблем, чтобы найти их верное решение. Говорится с неодобрением. реч …   Фразеологический словарь русского языка

  • ума не приложу — Разг. Чаще в указ. ф. Не могу, не в состоянии понять что либо, сообразить, догадаться о чем либо. Уж такие теперь дела пошли… что и ума не приложить. Все умнее да мудрее хотят быть. (Д. Мамин Сибиряк.) «Где это слыхано, чтобы в Санкт Петербурге… …   Учебный фразеологический словарь

  • ума не приложу! — (иноск.) не придумаю, не могу сообразиться, не понимаю Ср. В кого только ленивая такая да злая родилась она у меня? Ума не приложу: отец был смирный... Левитов. Аркадск. семейство …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Ума не приложу — Разг. Экспрес. Совсем не могу понять что либо, догадаться о чём либо. И ума не приложу, что с ней делать, ваше сиятельство, с избой то; и подпорки и подкладки клал ничего нельзя поделать! (Л. Н. Толстой. Утро помещика) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Ума не приложу. — см. Думаю, не надумаюсь …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Ума не приложу — Разг. Не могу, не в состоянии сообразить, понять что л., догадаться о чём л. ФСС, 356; БТС, 1385; Глухов 1988, 103 …   Большой словарь русских поговорок

  • ума не приложу — Не знаю, не могу понять …   Словарь многих выражений

  • Чужую беду(на бобах) руками разведу, к своей ума не приложу — Чужую бѣду (на бобахъ) руками разведу, къ своей ума не приложу. Чужую печаль и съ хлѣбомъ съѣшь, а своя и съ калачомъ въ горло нейдетъ. Ср. Вамъ, тетушка, хорошо смѣяться. Знаемъ мы, чужую бѣду руками разведу, а къ своей ума не приложу. Писемскій …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»